DVD-Blu Ray / Raya y el Último Dragón ¿Merece la pena el Blu-Ray Steelbook?
DVD-Blu Ray

Raya y el Último Dragón ¿Merece la pena el Blu-Ray Steelbook?

El final original de Raya y el último dragón iba a ser más oscuro

Analizamos en Cinemascomics el Blu-Ray Steelbook de Raya y el Último Dragón, la última maravilla de Walt Disney Animation Studios

En Cinemascomics hemos analizado la edición doméstica en Blu-Ray SteelBook de Raya y el Último Dragón, la cinta rebosante de magia que estuvo disponible en Disney+ con Acceso Premium en la mayoría de los mercados de Disney+, mientras que al mismo tiempo se estrenó en los cines, en el mes de marzo de este año.

Raya y el Último Dragón de Walt Disney Animation Studios está dirigida por Don Hall y Carlos Lopez Estrada y codirigida por Paul Briggs y John Ripa, con un guión firmado por Qui Nguyen y Adele Lim, y producida por Osnat Shurer y Peter Del Vecho. La cinta ya está disponible en Blu-ray, DVD, Blu-Ray Steelbook, compra digital y en la plataforma de streaming Disney+, sin coste adicional.

Raya y el Último Dragón nos muestra el mundo de fantasía de Kumandra, donde humanos y dragones vivieron juntos hace mucho tiempo en perfecta armonía. Pero cuando los Druun, unas fuerzas del mal, amenazaron con acabar con toda la vida del territorio, los dragones decidieron sacrificarse para salvar a la humanidad. Ahora, 500 años después, esas mismas fuerzas malignas han regresado y Raya, una guerrera solitaria, tendrá que encontrar la ubicación del último y legendario dragón para reconstruir un mundo destruido y volver a unir a su pueblo. Sin embargo, a lo largo de su peligrosa aventura, comprenderá que se necesita algo más que la magia de un dragón para salvar al mundo: también necesitará confianza en sí misma y trabajar en equipo.

Raya y el Último Dragón cuenta con un reparto de voces de lujo en su versión original, incluyendo a Kelly Marie Tran (Star Wars VIII: Los Últimos Jedi) como la voz de la intrépida guerrera Raya; Awkwafina (Shang-Chi y la leyenda de los diez anillos) como Sisu, el dragón legendario; Gemma Chan (Eternals) como Namaari, la némesis de Raya; Daniel Dae Kim (The Good Doctor) como Benja, el visionario padre de Raya y líder de Corazón; Sandra Oh (Invencible) como Virana, la poderosa madre de Namaari y líder de Colmillo; Benedict Wong (Doctor Strange 2: El multiverso de la locura) como Tong, un gigante espectacular; Izaac Wang (Chicos Buenos) como Boun, un emprendedor de 10 años; Thalia Tran (Pequeño gran problema) como la traviesa pequeña Noi; Alan Tudyk (M.O.D.O.K.) como Tuk Tuk, la mascota y mejor amigo de Raya; Lucille Soong (Recién llegados) como Dang Hu, líder de la tierra de Garra; Patti Harrison (Un pequeño favor) como la jefa de la tierra de Cola; y Ross Butler (¡Shazam!) como el jefe de la tierra de Columna.

La película se muestra en su versión en Blu-Ray Steelbook con un disco adicional rebosante de extras (con audio en inglés y subtítulos en español e inglés codificado para sordos), que hemos analizado para los lectores de Cinemascomics. El análisis del Blu-Ray está completamente libre de spoilers, por si aún no has tenido la oportunidad de ver la película y quieres saber qué extras contiene.

Tráiler:

Características técnicas:

  • Tipo de formato: 16×9. 1080p Alta Definición.
  • Aspecto ratio: 2.39:1
  • Duración: 107 mins. Aprox.
  • Idiomas:
    • 2.0 Dolby Digital: Inglés audio descriptivo
    • 5.1 DTS Digital Surround: Español, Catalán
    • 7.1 DTS-HDMA: Inglés
  • Subtítulos:
    • Español, Inglés codificado para sordos
  • Calificación por edades: No recomendada para menores de 7 años.
  • Zona: B.
  • Estuche: Caja metálica (2 discos).

Extras:

Tráiler de Luca.

Cortometraje:

Titulado Nosotros de nuevo (Us Again), escrito y dirigido por Zach Parrish y con una duración de 5 minutos. Cuenta con una introducción del guionista y director.

Introducción al corto Nosotros de Nuevo (Us Again): (00:01:18) (Idiomas: Inglés) (Subtítulos: Español, Inglés codificado para sordos). El director Zach Parrish muestra lo que hay entre bastidores en el corto de Walt Disney Animation Studios.

Nosotros de Nuevo (Us Again): (00:05:00). Un anciano y su joven esposa reavivan su pasión por la vida en una noche mágica.

Sabor a Raya: (00:22:06) (Idiomas: Inglés) (Subtítulos: Español, Inglés codificado para sordos).

Se presenta Kelly Marie Tran (Star Wars VIII: El ascenso de Skywalker), la voz de Raya en versión original, que va a compartir una deliciosa comida virtual con muchos de los miembros del equipo técnico y creativo que ayudaron a crear la cinta. Así, aprovechan para hablar de sus respectivas experiencias al trabajar en la película a través de una videoconferencia, y cómo su proceso de creación y trabajo cambió radicalmente por culpa de la pandemia, debiendo trabajar desde sus propios hogares. Todo ello, mientras cenan comida del sudeste asiático, inspirado en los países que influyeron en la película para crear el mágico y colorido mundo de Kumandra.

Raya desde casa: (00:14:34) (Idiomas: Inglés) (Subtítulos: Español, Inglés codificado para sordos).

La productora Osnat Shurer comenta que como cualquier historia, una cinta de animación comienza con una idea, y que trabajaron en desarrollarla durante mucho tiempo, intentando impregnar de emociones a la película. Así, vemos diferentes guiones gráficos de las secuencias de la cinta, los cuales repasan una y otra vez para ver si se puede mejorar el guion y la ambientación de la película.

Sin embargo, este proceso de colaboración constante y presencial de todo el equipo se vio interrumpido por la pandemia, por lo que tuvieron que terminar la película desde sus respectivos hogares. De este modo, nos muestran cómo se organizaron para seguir trabajando desde casa, especialmente gracias a Streambow y Zoom. Y, en la fase de producción tenían reuniones de hasta 100 personas. A su vez, los actores tuvieron la presión de hacer las sesiones de grabación desde sus hogares, donde Disney les envió un equipo de grabación. Pero tanto en las grabaciones de los actores como en las reuniones por Zoom del equipo, en muchas ocasiones se veían interrumpidos los diálogos por los ruidos o apariciones sorpresa de las mascotas de la casa, o por pájaros del exterior.

Finalmente, explican las similitudes de su situación con la pandemia y de la propia cinta, puesto que todos los miembros del equipo tuvieron que confiar en que el resto lo hiciera lo mejor que pudieran y darles a todos la oportunidad de conseguirlo, al igual que deben hacer los protagonistas del largometraje.

Artes Marciales: (00:05:49) (Idiomas: Inglés) (Subtítulos: Español, Inglés codificado para sordos).

Sabían que había en la cinta tres o cuatro escenas de lucha importantes, por lo que querían que cada vez que Raya luchara, el espectador pudiera ver cómo la protagonista se superaba a sí misma y aprendía con la experiencia adquirida, asevera el guionista Qui Nguyen. De esta manera, en el guión usó todo lo que aprendió de sus tiempos como instructor de artes marciales, en colaboración con Maggie Macdonald, la coreógrafa de lucha de la película, consiguiendo así crear las referencias visuales para los animadores.

Prosiguen contando que el arte marcial que se emplea en Corazón está basado en el pencak silat, un arte marcial indonesio y malayo visto anteriormente en el cine en las dos entregas de Redada Asesina. Y como arma utilizan el arnis, de origen filipino. Mientras que Namaari, que era de la tierra de Colmillo, necesitaba un arte marcial más duro, así que emplearon en ella el Muay Thai, un estilo de lucha tailandés. Y como arma usa dos espadas de Krabi Krabong. Por otro lado, la espada del padre de Raya es un kris, una espada espiritual, donde el toque fantástico añadido fue la posibilidad de expandir la espada, algo que aseveran que nunca se había visto. Todo ello con la inestimable ayuda del antropólogo visual Dr. S. Steve Arounsack, que habla de la inspiración para crear estos elementos.

Influencias Culturales: (00:09:07) (Idiomas: Inglés) (Subtítulos: Español, Inglés codificado para sordos).

Raya y el Último Dragón película animada de Disney

Explican cómo acudieron a expertos para mostrar adecuadamente la cultura de los países del Sudeste Asiático, como Camboya, Tailandia, Birmania, Indonesia y Laos. Por tanto, la creación de Kumandra fue un gran reto y querían ser respetuosos con las diferentes culturas.

En Disney Animation tienen una Fundación de Historia, la Southeast Asia Story Trust, donde los directores y guionistas colaboran y se ayudan a la hora de hacer películas y ser rigurosos con lo que se muestra en la gran pantalla respecto a las influencias culturales del Sudeste Asiático que se muestran o que inspiraron a las reflejadas en la película. Y en este proyecto colaboraron con expertos en la cultura del Sudeste Asiático.

Así pues, fue fundamental para la parte artística, en el concepto de la arquitectura y en la decoración; pero también para crear un idioma propio en Kumandra, que aunque sea inventado, guarda relación con las lenguas habladas en el Sudeste Asiático. Junto a esto, también fueron los expertos culturales fundamentales a la hora de crear los tejidos y el vestuario de los personajes, además de para representar fielmente los rituales y ceremonias religiosas o tradicionales. Pero no solo eso, sino también ayudaron en la creación y elección definitiva de los nombres, puesto que por ejemplo Raya significa grande o excelente en indonesio o malayo.

Tomas falsas: (00:02:22) (Idiomas: Inglés) (Subtítulos: Español, Inglés codificado para sordos).

Vemos cómo el reparto tuvo que grabar sus diálogos en sus propios hogares durante el confinamiento, así como también nos muestran bailecitos, ruiditos, maullidos de gatos, un homenaje a Friends, cánticos de pájaros, palabras que se atragantan, la conexión a internet que falla, el olvido de diálogos y frases improvisadas.

Datos divertidos y guiños a otras películas: (00:04:14) (Idiomas: Inglés) (Subtítulos: Español, Inglés codificado para sordos).

Las armas y estilos de lucha se inspiraron en artes marciales específicas del Sudeste Asiático. En cuanto a easter eggs o huevos de pascua, tenemos a Hei Hei de Vaiana, a Bruni de Frozen 2 y a la silueta de Mickey Mouse por todas partes. También hablan de que el Departamento de Multitudes llegó a animar a más de 72.000 elementos a lo largo de la cinta.

La historia detrás del guion con John Ripa: (00:05:02) (Idiomas: Inglés) (Subtítulos: Español, Inglés codificado para sordos).

El codirector John Ripa te invita a echar un vistazo interno a su proceso de pensamiento mientras argumenta una secuencia de guión gráfico de la película y habla de su increíble carrera con Disney Animation.

Así, John Ripa nos explica el proceso de creación de una cinta de animación, necesitándose alrededor de 450 personas para realizarla, entre todos sus departamentos. Respecto al guión gráfico, expone que se trata de una de las fases iniciales de la producción de una cinta de animación, en la que se representa la historia en pequeños paneles con bocetos sencillos de la imagen a animar digitalmente. Este diseño simplificado de la imagen ayuda a pensar en la cámara, la composición y las emociones a la hora de animar finalmente la escena para la película. Así las cosas, nos muestra un storyboard animado de la cinta en el que que trabajó, desmenuzando cómo fue su proceso, fase a fase, y las decisiones que fueron tomando en el proceso, hasta el resultado final.

Escenas eliminadas de Raya y el último dragón

Cinco secuencias suprimidas, que se pueden reproducir con la introducción de Fawn Veerasunthorn y John Ripa.

  • Introducción de Fawn Veerasunthorn y John Ripa: (00:00:35) (Idiomas: Inglés) (Subtítulos: Español, Inglés codificado para sordos). La directora del guión Fawn Veerasunthorn realiza la presentación de las escenas eliminadas de Raya y el último dragón.
  • El puente: (00:04:20) (Idiomas: Inglés) (Subtítulos: Español, Inglés codificado para sordos). Nuestra protagonista Raya se enfrenta a una primera versión de los Druun.
  • Escapar de Namaari: (00:02:55) (Idiomas: Inglés) (Subtítulos: Español, Inglés codificado para sordos). Vemos una secuencia de las primeras versiones de Namaari, como un adulto.
  • La espada del dragón: (00:04:07) (Idiomas: Inglés) (Subtítulos: Español, Inglés codificado para sordos). Descubrimos una primera versión de la espada utilizada por Raya, cuando tenía poderes mágicos.
  • Conoce a Boun: (00:04:00) (Idiomas: Inglés) (Subtítulos: Español, Inglés codificado para sordos). Podemos descubrir una primera versión de Boun, antes de ser chef y capitán de barco camaronero.
  • El corazón del dragón: (00:03:00) (Idiomas: Inglés) (Subtítulos: Español, Inglés codificado para sordos). El codirector John Ripa presenta una escena eliminada.

Por último, esperemos que disfrutes de la compra de Raya y el Último Dragón, ya disponible para llevártela a casa en DVD, Blu-Ray básico y Blu-Ray Steelbook, así como en Disney + con tu suscripción; y así podrás verla todas las veces que quieras, tanto en su versión original como doblada al castellano.